Prevod sa srpskog na engleski

Kinezi ispravljaju loše prevode

Kinezi su, izgleda, odlučili da uskrate posetioce za neiscrpni izvor humora, odnosno loše prevode kojima ta zemlja obiluje.

Naime, posebna kampanja uoči Olimpijskih igara u Pekingu 2008, prema pisanju sajta CCTV (engleski), trebalo je naročito da obuhvati ulične znake i jelovnike u restoranima, koji trenutno više zbunjuju ili zasmevaju posetioce nego što im pomažu. Ovaj upadljiv primer možete naći na veb-sajtu Rahoi.com (upotrebljeno uz dozvolu autora):

Nije vam potrebno veliko znanje engleskog da vidite da nešto ne štima!

Ostaje da se vidi da li će se u Srbiji sprovesti slična kampanja. Mi smo optimiste, a Odista je tu na usluzi!